برف می بارد Tombe la neige

Tombe la neige برف می‌بارد
خواننده: Salvatore Adamo سالواتوره آدامو
برگردان: علی افشار نادری
صدا: محسن مهدی بهشت

آدامو در تاریخ اول نوامبر 1943 در روستای کوچکی در جزیره سیسیل (جنوب ایتالیا) به دنیا آمد. او یک خواننده، ترانه ساز و آهنگ ساز ایتالیایی است که پس از تلاش بسیار ، در سال 2019 تابعیت دوگانه ایتالیایی- بلژیکی را به دست آورد.

در سال 1947 پدرش همراه خانواده برای کار در معدن به بلژیک مهاجرت کرد. آدامو در شهر
بروکسل مدتی ریاضیات خواند و سپس به قصد روزنامه نگاری وارد دانشگاه شد. در 1960 در یک
مسابقه که رادیو لوگزامبورگ برگزار کرده بود شرکت کرد و جایزه اول را برد. همان سال در تلویزیون برنامه اجرا کرد و از آن پس ترانه هایش یکی پس از دیگری با استقبال عمومی روبرو شدند مانند: برف می بارد- اجازه می دهید، جناب!- شب (1964) – پائولای شیرین (اشاره به شاهزاده خانم شهر لیژ که بعدا ملکه بلژیک شد) – دختران ساحل- دست هایم بر کمرت (1965) – نام تو- یک رشته مو (1966)- اشک ابرها- انشالله و بسیار ترانه ای دیگر.
او ترانه هایش را به زبان های متعددی اجرا می کرد: ایتالیایی، فرانسوی، اسپانیایی، آلمانی، هلندی، ژاپنی ، پرتغالی، ترکی..
آدامو در چند فیلم هم بازی کرده است . در 1969 ازدواج کرده و چندین فرزند دارد. در 2001 از
پادشاه بلژیک نشان شوالیه دریافت کرده است.
در 2003 همراه با دوست خواننده اش آرنو ، یک آلبوم به نام زنگبار منتشر کرد . اما به دلیل
عارضه عروقی مجبور به لغو بسیاری از کنسرت های خود می شود. در 2010 آدامو در جریان برگزاری
پنجاه و دومین کنگره ملی انجمن شاعران و هنرمندان فرانسه که رد شهر تولوز برگزار می شد ، به
افتخار مجموعه آثار و فعالیت هایش ، به دریافت جایزه بزرگ جهانی شعر به زبان فرانسوی نائل شد. در 2014 جایزه دیگری در یافت کرد.
او در همان سال بیست و دومین آلبومش به نام “از تو به من” را انتشار داد. در طول زندگی اش 500 ترانه اجرا کرده و 100 میلیون صفحه از آهنگ هایش در سطح جهان به فروش رفته ست. آدامو هم اکنون در حومه شهر بروکسل زندگی می کند.

برف می بارد Tombe la neige
نخستین اجرای این ترانه: 1963.
تولید کنندگان اصرار داشتند که برای انتشار این آهنگ تا شروع زمستان صبر کنند، اما بی طاقتی
آدامو آنها را مجبور کرد در وسط تابستان ترانه را پخش کنند. نسخه فرانسوی اش با استقبال بی نظیری روبرو شد. بعد هم ترجمه هایش در آمد به ایتالیایی، اسپانیایی، ژاپنی و ترکی و این ترانه در سرتاسر جهان محبوبیت پیدا کرد.
در سرزمین آفتاب تابان حتی، این ترانه نوعی سرود ملی تلقی می شود. انگار توسط خود ژاپنی ها و برای بیان احساسات خودشان سروده شده است. در آنجا آدامو را دوست دارند و ستایش می کنند. او 38 بار به این کشور سفر کرده و به روی صحنه رفته است. هم خوانندگان ژاپنی این ترانه را خوانده اند و هم او به زبان ژاپنی این ترانه را بازخوانی گرده است. سبک شعر ، ناخواسته ، شکل هایکو که قالب سنتی شعر ژاپنی است ، پیدا کرده و همین شباهت حس تعلق خاطر بیشتری در میان شنوندگان ژاپنی ایجاد می کند

متن شعر:

برف می بارد
تو امشب نخواهی آمد
برف می بارد
و قلب من سیاه پوش شده است.
این صف ابریشم پوش،
غرق اشک های سفید است.
پرنده ای، بر روی شاخه ای،
بر این طلسم می گرید.

درماندگی ام نهیب می زند
که تو امشب نخواهی آمد.
برف همچنان می بارد
خونسرد و بی اعتنا
برف می بارد
و تو امشب نخواهی آمد
برف می بارد.
از شدت ناامیدی،
همه جا سفیدپوش شده است.
چه یقین غمباری
سرما و نبودنت
و این سکوت پلید.
تنهایی سفید.

درماندگی ام نهیب می زند
که تو امشب نخواهی آمد.
اما برف همچنان می بارد
خونسرد و بی اعتنا

دیدگاهتان را بنویسید